ヘルプ

お里が知れるって英語でなんて言うの?

彼の下品な言動を見れば、お里が知れる。これを英訳してください。
( NO NAME )
2017/01/25 20:21

10

4173

回答
  • His off-color remarks reveal his upbringing.

「お里が知れる、程度が分かる」は
reveal one's upbringingと言います。

off-color=下品な

「彼の下品な言動を見れば、お里が知れる。」は
His off-color remarks reveal his upbringing.

となります。

参考になれば幸いです。
回答
  • Judging by how rudely he speaks, I bet that his parents are the exact same way.

  • The way he acts probably says a lot about how he was raised.

「Judging by ~」とか「Looking at ~」は「~を聞けば~が分かる」または「~を見るだけで~と気がする」と言う意味です。人の言動に対する場合なら、「確認する必要はないみたいほど誰かの態度・性格が十分わかるようになる」と言う感じです。「I bet that~」はそれと同じ感じを持つ表現です。「~らしいですね。証拠がなくてもそう思う」と言う意味です。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー

10

4173

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:10

  • PV:4173

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら