My body's out of whack.
体が変。体のリズムが[崩れてる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/90528/)。
I'm out of it.
なんか最近、いろいろとピンと来ない、[生活](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35132/)がずれてる。
I've got my nights and days all mixed up.
昼と夜が逆転してる。
all mixed up
逆になってる、めちゃくちゃ
上の3つの言い方は非常にネイティブないいかたで、きっと気持ちが伝わるでしょう。
頑張ってね。私も時々
リズムが崩れ
I get out of it sometimes
元に戻るのが大変ね
It's hard to get back into my usual routine
my usual routine = 私のいつものルーティン
1. My circadian rhythm is messed up.
生活リズムがおかしい。
circadian rhythm は24時間を基本とした生活リズムとか、体内時計のような概念の呼び方です。
messed up は「おかしくなった」という意味です。
2. day night reversal
昼夜逆転
「昼夜逆転」ほぼ直訳ですが、これで通じると思います。
My days and nights are reversed.
昼と夜が逆転してる。
のように説明して言ってもわかりやすいかと思います。
名詞形で使いたい場合は day night reversal で良いと思います!