世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

乾燥のためか喉がすごく乾いて痛いって英語でなんて言うの?

部屋が乾燥していて体調を崩す人がたくさんでています。
male user icon
Noriさん
2016/03/27 12:51
date icon
good icon

24

pv icon

22070

回答
  • I think the dry air is irritating my throat.

    play icon

この場合、語順を自然な英語になるよう、調整する必要が出てきます。 まずは・・・ 「喉がすごく乾いて痛い」 ↓ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ My throat is irritated. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ これだけで大丈夫です。 直訳の「My throat is really dry and hurts」ですと、文章が長くなりすぎて逆に不自然ですね。 「乾燥のためか」 ↓ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ I think it's due to the dry air. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ くっつけると以下になります: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ My throat is irritated. I think it's due to the dry air. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 意味を崩さずに、表現を多少変えたりもできます: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ My throat is irritated, possibly due to the dry air. My throat is irritated, due to the dry air perhaps. I think the dry air is irritating my throat.(←こちらが英語として最も自然な響きがする気がします。) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ※「のためか」が入っていると、「喉が痛い原因が明確ではない」というニュアンスになりますが、 「乾燥」が原因であると確信している時は、はっきりそうと断言しましょう。 その方が簡潔な英語になります。 例: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ This dry air is killing my throat.(「乾燥のせいで喉がやられてる。」) ~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • I have a terrible sore throat because of this dry air.

    play icon

  • I have a terrible sore throat because of this dry air, I guess.

    play icon

I have a sore throat.=喉が痛い。 体の一部が痛い場合、 headache や stomachache のように、場所に acheを付けることが多いのですが、喉の場合は sore を使います。 terribleを加えれば、「すごく痛い」が表現できます。 because of=~の理由で もし、「乾燥のためか」っていう不確かなニュアンスを出したい時は、I guess を最後につけると自然です。
回答
  • My throat hurts because it's dry (outside / in my room).

    play icon

  • The dry weather gave me a sore throat.

    play icon

  • My throat is sore thanks to the cold, dry air.

    play icon

- Many people get sick if their room is too dry. 部屋が乾きすぎると、病気になる人は多いです。 - Many people develop health problems when their room is too dry. 部屋が乾きすぎると、体調に異変を感じる人は多いです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

24

pv icon

22070

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:22070

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら