乾燥のためか喉がすごく乾いて痛いって英語でなんて言うの?

部屋が乾燥していて体調を崩す人がたくさんでています。
male user icon
Noriさん
2016/03/27 12:51
date icon
good icon

14

pv icon

12516

回答
  • I think the dry air is irritating my throat.

    play icon

この場合、語順を自然な英語になるよう、調整する必要が出てきます。
まずは・・・

「喉がすごく乾いて痛い」

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
My throat is irritated.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

これだけで大丈夫です。
直訳の「My throat is really dry and hurts」ですと、文章が長くなりすぎて逆に不自然ですね。

「乾燥のためか」

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
I think it's due to the dry air.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

くっつけると以下になります:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
My throat is irritated. I think it's due to the dry air.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

意味を崩さずに、表現を多少変えたりもできます:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
My throat is irritated, possibly due to the dry air.
My throat is irritated, due to the dry air perhaps.
I think the dry air is irritating my throat.(←こちらが英語として最も自然な響きがする気がします。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~

※「のためか」が入っていると、「喉が痛い原因が明確ではない」というニュアンスになりますが、
「乾燥」が原因であると確信している時は、はっきりそうと断言しましょう。
その方が簡潔な英語になります。

例:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
This dry air is killing my throat.(「乾燥のせいで喉がやられてる。」)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • I have a terrible sore throat because of this dry air.

    play icon

  • I have a terrible sore throat because of this dry air, I guess.

    play icon

I have a sore throat.=喉が痛い。

体の一部が痛い場合、 headache や stomachache のように、場所に acheを付けることが多いのですが、喉の場合は sore を使います。

terribleを加えれば、「すごく痛い」が表現できます。

because of=~の理由で

もし、「乾燥のためか」っていう不確かなニュアンスを出したい時は、I guess を最後につけると自然です。
回答
  • My throat hurts because it's dry (outside / in my room).

    play icon

  • The dry weather gave me a sore throat.

    play icon

  • My throat is sore thanks to the cold, dry air.

    play icon

- Many people get sick if their room is too dry.
部屋が乾きすぎると、病気になる人は多いです。

- Many people develop health problems when their room is too dry.
部屋が乾きすぎると、体調に異変を感じる人は多いです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

14

pv icon

12516

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:12516

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら