生活のリズムを乱す(崩す)って英語でなんて言うの?

休みになると朝昼逆転してしまって、元のリズムに戻すのが大変ですし、生活のリズムを崩すと体調も崩しやすいですよね。そんなことを伝えたのですが。
default user icon
hirosanさん
2015/12/23 19:50
date icon
good icon

105

pv icon

88551

回答
  • My body's out of whack.

    play icon

  • I'm out of it.

    play icon

  • I've got my nights and days all mixed up.

    play icon

My body's out of whack.
体が変。体のリズムが崩れてる。

I'm out of it.
なんか最近、いろいろとピンと来ない、生活がずれてる。

I've got my nights and days all mixed up.
昼と夜が逆転してる。
all mixed up
逆になってる、めちゃくちゃ

上の3つの言い方は非常にネイティブないいかたで、きっと気持ちが伝わるでしょう。
頑張ってね。私も時々

リズムが崩れ
I get out of it sometimes

元に戻るのが大変ね
It's hard to get back into my usual routine

回答
  • My body clock is messed up.

    play icon

body clockは「体内時計」
mess upは「むちゃくちゃにする」
の意味なので、

上の文は「私の体内時計がむちゃくちゃになっている」の意味で、「生活のリズムが狂う」と同じように使えます(^^)/
回答
  • My circadian rhythm is messed up.

    play icon

  • day night reversal

    play icon

1. My circadian rhythm is messed up.
生活リズムがおかしい。

circadian rhythm は24時間を基本とした生活リズムとか、体内時計のような概念の呼び方です。

messed up は「おかしくなった」という意味です。

2. day night reversal
昼夜逆転

「昼夜逆転」ほぼ直訳ですが、これで通じると思います。

My days and nights are reversed.
昼と夜が逆転してる。

のように説明して言ってもわかりやすいかと思います。

名詞形で使いたい場合は day night reversal で良いと思います!
Erik 日英翻訳者
good icon

105

pv icon

88551

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:105

  • pv icon

    PV:88551

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら