「長寿を全う」は、
die of natural causes が言いやすいと思います。
老衰のため亡くなる、自然死する、という意味です。
祖母は100歳まで生きて、長寿を全うした。
My grandmother died of natural causes when she was one hundred years old.
が言いやすいと思います。
Grandma lived to be 100
→祖母は100歳まで生きました
My grandma lived to be 100 years old
→私の祖母は100歳まで生きました
"live to be ~ years old" で「~歳まで生きる」という意味になります。
「祖母」は "grandma" と言えると思います。
参考になるといいです
ありがとうございました。
「長寿をまっとうする」はlive out one's life spanというのが一番ピッタリな表現だと思いますm(__)m
例)
She lived out her life span.
「彼女は長寿をまっとうした」
あるいは、もっと単純に
She lived long enough.
「彼女は十分に長く生きた」
のように言っても良いと思います。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)