世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

内臓がちぎれろって英語でなんて言うの?

あるロシア映画( タイトル:T-34 レジェンドオブウォー)で「内臓がちぎれろ」というセリフがありました。 ロシア人捕虜がドイツ人大佐に乾杯のシーンで言うセリフで、通訳役が「貴方の長寿に」と大人の配慮が入った訳をしました。 この表現を英語でどう言いますか?
male user icon
Yuichiroさん
2019/12/11 01:35
date icon
good icon

1

pv icon

3790

回答
  • I'm going to rip your guts out.

  • I hope your guts explode.

映画はわからないので、憶測になりますが、 I'm going to rip your guts out. は「内臓えぐりだすぞ」というような意味で、まぁまぁ映画などで耳にします。でもこれは話している「私」がやってやるぞという意味であり、「どんな方法にしろあなたの内臓が千切れればいいのに…」という意味ではないので、もしかしたら少し違うのかもしれません。 I hope your guts explode.「あなたの内臓が爆発することを祈ってます」 乾杯のシーンであれば、こんな台詞でも毒があっていいのかもしれません。 なお、有名なコミックの一節で、Rip and tear your guts! というセリフがあるようなのですが、もしかしたら、これがそれに相当するのかもしれません。いまいち私は意味が分からなかったので、一応そういうものがあるということだけお伝えしておきます。
good icon

1

pv icon

3790

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3790

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら