サンセットに合わせて行こうって英語でなんて言うの?

東京タワーに行くのですが、サンセットを展望台からみたいと思っています。日の入りの時間にタイミングを合わせて行きたいって何て言いますか。
default user icon
YIさん
2017/02/15 22:57
date icon
good icon

3

pv icon

4184

回答
  • Let's watch the sunset from there.

    play icon

  • Let's go there at the time of sunset.

    play icon

  • Let's be there for the sunset.

    play icon

Let's watch the sunset from there.
あそこからサンセットを見よう。

で意味は伝わると思いますが、直訳するなら、

Let's go there at the time of sunset.

at the time of sunsetで、日の入りの時刻に
ということになります。

Let's be there for the sunset.
サンセットのためにあそこにいよう。
という言い方もできるかと思います。

ちなみに、展望台は observatory です。
Mai 英語コーチ
回答
  • Let's go when the sun is setting.

    play icon

  • Let's time it to where we can catch the sunset from the observation deck.

    play icon

英訳1:「~のときに」は、whenという接続詞で表せます。
when the sun is setting で、「日が沈むときに」となります。

英訳2:「展望台から夕陽が見られる時間に合わせよう」という文です。
time はここでは動詞。「~の時間を合わせる」という意味ですよ。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Let's go for the sunset.

    play icon

  • Let's go to catch the sunset.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・Let's go for the sunset.
サンセットのために行きましょう。

・Let's go to catch the sunset.
サンセットを見に行きましょう。

catch the sunset は「サンセットを見る」という意味で使うことがあります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

3

pv icon

4184

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:4184

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら