「柄」は「pattern」です。
「What do you call ~?」で、「~を何と呼びますか?」というフレーズ。
「What do you call your boyfriend?(彼氏のこと何て呼んでるの?)」なんかは、よく聞く「What do you call ~?」を使ったセンテンスですね^^
「What do you call this pattern?」だけでも「この柄って何て呼びますか?」となるのでOKですが、
「What do you call this type of pattern?」と「type of」を入れると「こういった感じの柄って何て呼ばれるんですか?」というニュアンスを出すことができますよ。
ちなみに、
チェック・・・checked
千鳥格子・・・houndstooth (check)
しましま・・・striped ※日本語のストライプもボーダーも、どちらでもstripedです
水玉・・・・・polka dots
無地・・・・・plain
なんかが、柄英単語です^^
「How do you call this pattern?」だけでも「この柄って何て呼びますか?」となるのでOKですが、
「How do you call this type of pattern?」と「type of」を入れると「こういった感じの柄って何て呼ばれるんですか?」というニュアンスを出すことができますよ。
ちなみに、
チェック・・・checked
千鳥格子・・・houndstooth (check)
しましま・・・striped ※日本語のストライプもボーダーも、どちらでもstripedです
水玉・・・・・polka dots
無地・・・・・plain
なんかが、柄英単語です^^
1. どの柄のことを指しているかを具体的に示すために、on Aで「〜の(上にある)」という副詞句を足します。the pattern on the scarfなど、名詞を後ろに付ければ完成です。What is A called?「Aは何と呼ばれていますか?」の基本形も、覚えておいてください。
2. 次はもっと簡単に、柄のある物を指示語thatを使って示し、kindを使うことで「何の種類の」と修飾しています。基本疑問文で表現できるので、これも簡単に使えます。
「何ていう柄?」は英語でWhat pattern is that?やWhat do you call that pattern?などと言えます。What pattern is that?は「その柄は何ですか。」の意味で、What do you call that patternは「その柄は何て呼びますか。」の意味があります。「柄」は英語でpatternと言います。
例:
I love the pattern on your dress! What do you call it?
ドレスの柄が素敵です!何ていう柄ですか。
I’ve never seen that pattern before. What pattern is that?
その柄見たことがありません。何ていう柄ですか。
She loves wearing different patterns so I always ask her what the pattern is called.
彼女は様々な柄を着るのが大好きなので、私はいつも彼女に「何ている柄?と尋ねます。