世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

なんでそんな料金払わなければならないのさって英語でなんて言うの?

ぼったくられそうなとき、理不尽な料金を請求されたときにキレ気味で。
default user icon
( NO NAME )
2017/02/21 17:41
date icon
good icon

8

pv icon

10482

回答
  • Why do I have to pay so much?

    play icon

  • Can you explain to me why I have to pay for these charges?

    play icon

「なんでそんな料金払わなければならないのさ」は英語に訳したいなら下記のようです。 Why do I have to pay so much? Can you explain to me why I have to pay for these charges? どうしてこの料金を払わないといけないを説明してくれませんか? ぼったくられそうな時 when you feel like you are getting ripped off I feel like I am getting ripped off. →私がぼったくれそうな感じがする。 理不尽な料金 → unreasonable fees; unreasonable charges ご参考までに!
回答
  • Why do I have to pay for that?

    play icon

  • Why do I have to pay so much?

    play icon

  • That's a rip off! Why on earth do I have to pay for that?

    play icon

質問の文章の「そんな料金」の意味が見覚えがない、話が違うなど、意味が解らない理由で請求されているならば、 Why do I have to pay for that?=なんでそれを払わないといけないの?  そんな料金の意味が、「そんな高い金額」ということなら Why do I have to pay so much?=なんでそんな払わないといけないの? となります。 ぼったくりで、キレている感じをだすならば、はっきりと That's a rip off!=それはぼったくりだね!  Why on earth do I have to pay for that? 一体なんでそんなの払わなきゃいけないの?  キレている感じかなり出てます。What/Why/How on earth=などWHを変えても使えます。一体全体???理解不能!あり得ない!のニュアンスを込めたい時に使えます。  例)What on earth were you thinking?=一体何考えてたの?  Why on earth should I be bothered?=なんで気にしてあげないといけないの?/悩まされないといけないの?  などなど表現の幅が広がるかと思います。
good icon

8

pv icon

10482

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:10482

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら