世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

この悔しさをバネに頑張るって英語でなんて言うの?

友達との英会話がまだ思うように続かず、英語力不足を痛感しているので、この悔しさをバネに更に頑張っていきたいです。
default user icon
yosukeさん
2017/02/25 00:29
date icon
good icon

72

pv icon

39103

回答
  • I'll make more efforts, driven by regret.

「この悔しさをバネに」はdriven by regretと言います。 このdrivenは「駆り立てられる」という意味で 文字通りの意味は「悔しさに駆り立てられて」です。 この場合の「頑張る」は努力するという意味ですので、 make more effortsとしました。 make an effort 努力する make an effort はよく使うフレーズなので 押さえておいてください。 参考になれば幸いです。
回答
  • I'm now disappointed I can't speak English well, but I'll do my best to get better!

yosukeさんへ 以前のご質問への回答となり恐縮ですが 少しでも参考として頂けますと幸いです。 「バネにする」という箇所が特に難しかったのでは ないでしょうか。 私でしたら、 I'm now disappointed I can't speak English well, / 今、英語が上手く話せずに失望しています but I'll do my best to get better! ですが、改善できるよう全力を尽くします と言います。 今回のポイントは、「感情表現」です。 I'm happy you came here. 「ここに来てくれて嬉しいです」 I'm sorry I'm late. 「遅れてごめんなさい」 I'm sad there was an accident. 「事故があったと聞き、悲しいです」 などと、感情を述べた後に「主語+動詞」を持ってくることができます。 そこで、「悔しい」という箇所を、  I'm disappointed I can't speak English well. と表現可能です。 「悔しい」「頑張る」など、訳しずらい英語も、 このように伝えれば、大体わかってもらえます。 ・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。 yosukeさんの英語学習の成功を願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • I feel disappointed with my English , but I should use that to motivate myself to improve.

★【変換ポイント】"この悔しさをバネに頑張る" → この悔しさを、うまくなる(improve)ための「やる気/動機」(motivate myself) として使いたい(use) と考えてみてはいかがでしょう。 参考にしていただけますと幸いです☺
good icon

72

pv icon

39103

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:72

  • pv icon

    PV:39103

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら