Hey Haruki!
ユーコネクトのアーサーです。
〜のこと= about 〜
「〜してほしい」の直訳は「I want you to」です。
I want you to tell me a lot about New Zealand
しかし実際の会話だとこの言い方は自己中心なニュアンスがあるのでオススメしません。
代わりに
Tell me a lot about New Zealand
の方がいいかもしれません。
感情的に言いたいと、
Tell me all about New Zealand!
もオススメです。相手はもちろんNZのことを全て伝えてくれるわけではないですが、「たくさん教えてほしい」という意味が伝わります。
よろしくお願いします!
アーサーより
英訳例文①は、相手に「教えて下さい」と受身形な感じです。
英語例文②は、「私はNZについてもっと知りたい」と積極的にアピールする感じですね。
他に付け加えるとしたら、例えば・・・
I'm very interested in New Zealand.
「NZにとても興味があります。」
New Zealand is a fascinating country.
「NZは、魅力的な国ですね。」
I want to go to New Zealand someday.
「いつかNZに行ってみたいです。」
↑こんな感じで伝えてみてはいかがでしょうか?
少しでもご参考になれば嬉しいです♪
単純にknowを用いて
I want to know a lot about NZ.
「NZについてたくさん知りたいです」
のように表現することもできます。
Can you tell me about New Zealand?
「NZについて教えてもらえますか?」
I want to know a lot about your country.
「あなたの国についてよく知りたいです」
ご参考になれば幸いです。