馬の耳に念仏って英語でなんて言うの?

人の助言に耳を貸さず、言う事を聞かない人っていますよね。
male user icon
Kenjiさん
2015/12/28 11:44
date icon
good icon

34

pv icon

13025

回答
  • In one ear and out the other.

    play icon

  • Speaking to the deaf.

    play icon

  • It's like I'm talking to myself.

    play icon

一番よく使われるのは
In one ear and out the other.
直訳→一つの耳に入ったら片っぽの耳からすぐ出てしまう

耳の聞こえない人に喋ってる
Speaking to the deaf.

It's like I'm talking to myself when I talk to him.
彼としゃべるとき、ひとりごと、言ってるみたい(つまり、話聞かないということです)
回答
  • To preach to the wind.

    play icon

ジャニカ先生の回答のとおりなので、こちらはご参考までに。
直訳すると、「風に向かって説教する」です。
これは、助言をしてる人が、誰も聞いてないのに話してる様子を表しています。

例:
It seemed like I was preaching to the wind while talking to him.
彼と話してる間は、まるで風に向かって説教しているみたいだった。
→ 彼は話を聞いていなかった。
→ 馬の耳に念仏だった。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
good icon

34

pv icon

13025

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:13025

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら