世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

馬の耳に念仏って英語でなんて言うの?

人の助言に耳を貸さず、言う事を聞かない人っていますよね。
male user icon
Kenjiさん
2015/12/28 11:44
date icon
good icon

36

pv icon

20259

回答
  • To preach to the wind.

ジャニカ先生の回答のとおりなので、こちらはご参考までに。 直訳すると、「風に向かって説教する」です。 これは、助言をしてる人が、誰も聞いてないのに話してる様子を表しています。 例: It seemed like I was preaching to the wind while talking to him. 彼と話してる間は、まるで風に向かって説教しているみたいだった。 → 彼は話を聞いていなかった。 → 馬の耳に念仏だった。 例: I keep advising him to save money, but it's like preaching to the wind. 彼にはお金を貯めるように何度も忠告しているけど、まるで風に説教しているようなものだ。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • In one ear and out the other.

  • Speaking to the deaf.

  • It's like I'm talking to myself.

一番よく使われるのは In one ear and out the other. 直訳→一つの耳に入ったら片っぽの耳からすぐ出てしまう 耳の聞こえない人に喋ってる Speaking to the deaf. It's like I'm talking to myself when I talk to him. 彼としゃべるとき、ひとりごと、言ってるみたい(つまり、話聞かないということです)
good icon

36

pv icon

20259

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:20259

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら