ヘルプ

馬の耳に念仏って英語でなんて言うの?

人の助言に耳を貸さず、言う事を聞かない人っていますよね。
Kenjiさん
2015/12/28 11:44

34

10646

回答
  • In one ear and out the other.

  • Speaking to the deaf.

  • It's like I'm talking to myself.

一番よく使われるのは
In one ear and out the other.
直訳→一つの耳に入ったら片っぽの耳からすぐ出てしまう

耳の聞こえない人に喋ってる
Speaking to the deaf.

It's like I'm talking to myself when I talk to him.
彼としゃべるとき、ひとりごと、言ってるみたい(つまり、話聞かないということです)
回答
  • To preach to the wind.

ジャニカ先生の回答のとおりなので、こちらはご参考までに。
直訳すると、「風に向かって説教する」です。
これは、助言をしてる人が、誰も聞いてないのに話してる様子を表しています。

例:
It seemed like I was preaching to the wind while talking to him.
彼と話してる間は、まるで風に向かって説教しているみたいだった。
→ 彼は話を聞いていなかった。
→ 馬の耳に念仏だった。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳

34

10646

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:34

  • PV:10646

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら