大きな声を出したら、お馬さんビックリするからねって英語でなんて言うの?

幼児と一緒に、馬に人参をあげるときに言いたいです。


「大きな声を出したら、お馬さんビックリするからね。大丈夫怖くないよ。お馬さんに人参あげれたね。お馬さん喜んでるね。」


どのように表現したらいいですか?
female user icon
Maisyさん
2018/08/05 20:26
date icon
good icon

2

pv icon

3696

回答
  • Let's use our quiet voice so that we don't scare the horsey away.

    play icon

  • If we are too loud, the horsey might get scared and run away.

    play icon

動物との触れ合いは貴重な体験ですよね!

「大きな声を出さないで」を直訳すると、"Don't talk loud/loudly(口語ではどちらも使います)"となりますが、否定文以外の表現もあります。例えば―

①Let's use our quiet voice so that we don't scare the horsey away.

「お馬さんが怖がらないように、静かな声を使って話そうね(静かな声で話そうね)。」

use our quiet voice➔静かな声のトーンを使う=静かに話す
scare it away➔何かを怖がらせて追い払ってしまうこと
horsey➔お馬さん(幼児言葉)

②If we are too loud, the horsey might get scared and run away.

「大きな声で話すと、お馬さんが怖がって逃げちゃうかもしれないね。」

if we are too loud➔うるさ過ぎる・騒がし過ぎると
might get scared➔怖くなるかも・怖がるかもしれない
run away➔逃げる

この後に、"So, let's be quiet"(だから、静かにしてようね)または例文①でフォローするのも良いかと思います。

●It's OK, don't be scared.
「怖がらなくても大丈夫だよ」

●Wow! You gave a carrot to the horsey! Good job!
「すごいね!お馬さんにニンジンをあげれたね!よくできたね!」

●The horsey looks so happy!
「お馬さん喜んでいるね!」


少しでもご参考になれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

2

pv icon

3696

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3696

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら