あなたのクラスはどこ出身の人が多い?は
Where are most of your classmates from? と聞けばOKです。
これは肯定文に直すとわかりやすいですよ。
Most of my classmates are from ~. (be from~ で「~出身」)
(直訳・私の同級生のほとんどは、~出身です)
あるいは例文2のように、What country do most people come from?としてもよいですね。
このように、クラスの人について話している状況でしたら、単純に
most of your classmates → most people/students(たいていの人・学生は)としても、状況的にクラスメートのことだとわかりますし、
また
where → what country
be from ~(アメリカ式)→ come from~(イギリス式)
としてもよいですね。
ご参考まで。
Hey there!
ユーコネクトのアーサーです。
実はこのような文章があると、僕でさえ日本語が英語より簡単だなとおもいます(笑)。
英語の言い方が少しふ雑なんですが、頑張って説明させていただきます。
出身という単語は英語にはないので「where you are from」を使います。
Where are your classmates from?
クラスメイトはどこ出身ですか?
「多い」の直訳は「many」ですが、そのまま「many」を使うと
クラスメイトの多くはどこ出身?残りのクラスメイトは関係ないから何も言わなくてもいい
というおかしいニュアンスになります。
英語では「most」を使います。
Where are most of the people from?
Where are most of your classmates from?
よろしくお願いします。
アーサーより