ヘルプ

高額療養費って英語でなんて言うの?

保険制度の中で高額療養費制度という窓口負担を軽減する(所得によって限度額が決められています。)制度があるのですがそれは英語でなんと言いますか?
( NO NAME )
2017/03/03 09:19

44

10641

回答
  • High-Cost Medical Expense Benefit

「高額療養費制度」はHigh-Cost Medical Expense Benefitと言うようです。
厚労省の「高額療養費制度」の英語版から引っ張っています。

国の制度などで使用される単語には定型訳がありますので、自分で訳すことができる場合にもリサーチをして定型訳を使用する必要があります。

限度額適用認定証=Eligibility Certificate for Ceiling-Amount Application
回答
  • High-cost medical care expenses

まず、療養の事を、medical, medical care, medical serviceなどと良く使われます。

費用の事は、costでも使えると思いますが、今回のように保険制度のような場合は、expensesを使っているのを見たことがあったので、expensesにしました。

後は、高額という表現なのですが、High-costでhighとcostの間にハイフンを挟みました。
ハイフンを入れることで、形容詞の品詞に変わるので、後は、この単語をmedical careを修飾させて完成です。

例)High-cost medical care expenses
「高額療養費」

ご参考になれば幸いです。

44

10641

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:44

  • PV:10641

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら