石油ストーブをつけるって英語でなんて言うの?
日常生活に係わる単語や動作について勉強しています。石油ストーブは、oil heater と教えて頂きましたが、turn on a oil heater でよいのでしょうか?
回答
-
turn on the (oil) heater
-
switch on the (oil) heater
-
turn the heat up
石油ストーブはoil heaterもしくはheaterといいます。
「つける」は"turn on"であってます。
他には、switch on the heaterでも大丈夫です。
または、「温度をあげる」という意味で"turn the heat up"と言っても通じます。
参考になれば幸いです^^
回答
-
turn on the kerosene heater
-
light the kerosene heater
日本のファンヒーターのことを言っているならば、 kerosene heater と言います。
kerosene は 「石油・灯油」という意味です。
ファンヒータータイプの石油ストーブなら
turn on the kerosene heater と言い、
昔からあるタイプのマッチを使って点火するタイプの石油ストーブなら
light the kerosene heater と言います。
oil heater はフィン(アコーディオンのような形のもの)が何枚かついたもので、密閉されたフィンの中にすでにオイルが入っており、電熱器でそのオイルを温めるタイプのものです。
電気のみを使い、石油は使わないので、石油ストーブとはまた違います。
ご参考になれば幸いです!