石油って英語でなんて言うの?
石油の値段が高騰しています。海外の石油事情なども話してみたいので知りたいです。
回答
-
oil
-
petroleum
「石油」は英語では単に"oil"とも言えますし、"petroleum"とも言えます。
例:
"The price of petroleum increased suddenly."
「石油の値段が高騰しています。」"price"は「値段」に相当し、"to increase suddenly"は「高騰」という意味を持っています。
参考になれば幸いです。
回答
-
petro
オーストラリアでは petroleum 略して petro と言って、車に入れるガソリンを表すことがよくあります。というかこれが一般的です。
また、「LPガス」と聞いたことがあると思いますが、実はこれは liquefied petroleum gas「液化石油ガス」を短縮したものなんです。
liquify とは「〜を液状にする」という意味で、それの過去分詞が使われています。「液化された」ということですね。
と、これが言いたくて回答しました。
では、ご参考になれば幸いです!
回答
-
oil
-
petroleum
アメリカ英語では、石油の値段を話している時に石油の事をだいたい oil と言います。この文脈での oil は crude oil(原油)のことを意味します。
なので「石油の値段が高騰しています」と言いたいなら、Oil prices are shooting up と言えます。
Petroleum という言葉もありますが、これはだいたい精製された石油のことを意味します。例えば石油製品を総称で petroleum products。
ご参考になれば幸いです。
回答
「石油」は英語で"oil"もしくは"petroleum"といいます。
"petroleum"は"petrol"と省略して使われることが多々あります。
なお、日本語で「石油」と言いつつも、実際は「灯油」を使用しているものがあります。「灯油」は英語で"paraffin"もしくは"kerosene"といいます。ですので、「石油ストーブ」は"oil heater"だけではなく"kerosene heater"ともいいますし、「石油ランプ」は"petroleum lamp"だけではなく"paraffin lamp"ともいいます。
「石油の値段が高騰しています。」は、"The price of petroleum is going up."や"The oil becomes more and more expensive."などと英訳できます。
お役に立てれば幸いです。
回答
-
oil
「石油」はoilと言いますm(__)m
例)
The price of oil has been rising.
「石油の値段が上がっていってる」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)