世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

見据えてって英語でなんて言うの?

先を見据えて、この先のタスクを見据えて、などなどのタイミングで使える見据えてという表現をしたいです。ちなみに、見据えてそのものを本文で使うケースもあまりないと思うので、この先のタスクを見えて今〜するべきだ。などの例文がほしいです
default user icon
HIDEさん
2017/03/09 16:13
date icon
good icon

56

pv icon

66010

回答
  • Looking ahead to the future, we should do it now.

「先を見据えて」はlook ahead toと言います。 文字通り「[前](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34274/)を見る⇒先を見据える」 という意味です。 参考になれば幸いです。
回答
  • taking 〜 into account

  • considering 〜

「〜を見据えて」は「〜を[考慮して](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52610/)、考えに入れて」ということなので、 taking 〜 into account を使えます。 「[この先](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/72074/)のタスクを見据えて」ならば  taking the future tasks into account, のようになります。 なお、considering でも同じことなので、これを使ってもいいです。 ただし日本語の「見据えて」は単に「考えて」より少し重い響きがあるので、英語では語数の多い taking into account の方が合う感じ、という程度の違いです。
回答
  • looking ahead to ...

  • taking ... into account

  • considering ...

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: looking ahead to ... 〜を見据えて taking ... into account considering ... 〜を考慮して 上記はいずれも「見据えて」という意味で使うことができる英語表現です。 例: Looking ahead to the future, I think this is the best choice. 将来を見据えると、これが最も良い選択だと思います。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

56

pv icon

66010

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:56

  • pv icon

    PV:66010

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー