一見分からないが全く防音構造でなく隣人の生活音が丸聞こえって英語でなんて言うの?

それもやだけど逆に丸聞こえされてるのがもっとやだ
( NO NAME )
2017/03/10 23:25

9

6115

回答
  • I'm not sure at first glance, but the structure is definitely not soundproof; I could hear every little sound from next door.

「生活音」は「daily life noises」とかになりますが、なんか英語で不自然に聞こえます。言わなくていいと思って、ただの「sound」にしました。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Our building isn't soundproof at all, so I can hear everything my neighbor does.

  • I can perfectly hear everything that happens next door, because the walls are so thin.

  • I can hear everything my neighbor is doing. Even worse, that means they can hear everything I'm doing.

英訳1:「防音」は、soundproof と言います。ちなみに、「防水」なら waterproof となります。
everything の後には関係代名詞が省略されていると考えられます。everything (that) my neighbor does で「隣の人がすることすべて」の意味になります。

英訳2:perfectly は「完全に」。because は「理由」を導く接続詞です。
「壁がとても薄いので」ということ。

英訳3:even worse は「もっと悪いことに」ということ。
that means they can hear everything I'm doing で「ということは、彼らは私がしていることを全部聞くことができる」という意味です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

9

6115

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:6115

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら