Honestly, there's a question I don't really understand, but let me try from No.1 anyway.
番号順に は、
in numerical order といいますが、少々堅く、どちらかというと書き言葉に近いですので、
そのような場合でしたら、シンプルに
I'll try from No.1.
といえば、「1番から順番にやってみます」という意味になり、会話に最適です。
「よくわからない問題もありますが、とりあえず、一番からやらせてください。」でしたら、
Honestly, there's a question I don't really understand, but let me try from No.1 anyway. と言えばよいでしょう。
☆honestly 正直に言うと、to be honest と言っても同じです。
☆I don't really understand. これは、I really don't understand. とは、少々意味が違います。
I don't really understand と、not really~ の形 は「あまりよくわからない」で
I really don't ~ と really が先に来る場合は,「本当に(まったく)わからない」という意味です。
その状況によって、使い分けてください。
☆ anyway (ともかく in any case や、at any rate, anyhow などとしても同様)
ご参考まで。
「番号順に」という表現は英語で "in numerical order" といいます。しかしこの表現は少し硬いので、日常会話では "I'll try from number one." と言えば、「1番からやってみます」という意味になり、使いやすいでしょう。
もし自分が特定の問題、例えば3番の問題を理解できないけど1番からやってみようと思っている場合は、"Honestly, I'm having trouble understanding question three, but I'll start from number one anyway." という表現が適しています。
ここで "honestly" は「実際には」や「正直に言うと」と言う意味で、あなたが正直に自分の感想を述べていることを示しています。また、「I'm having trouble understanding question three」は「3番の質問を理解するのが難しい」という事実を説明しています。