世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

音楽を聴いてリフレッシュしたって英語でなんて言うの?

気分転換に音楽を聴いてリフレッシュしたとはなんて言いますか?
default user icon
( NO NAME )
2017/03/20 00:22
date icon
good icon

130

pv icon

87742

回答
  • I felt relaxed by listening to music.

  • I refreshed myself with music.

feel relaxed「[リラックス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35014/)する」または、refresh oneself「[リフレッシュ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57278/)する」という形で使われます。 feel relaxed = リラックスした気持ちになる feel ... = 〜の気持ちになる refreshは他動詞で「リフレッシュする」ではなく「~をリフレッシュさせる」です。 各単語に「正しい使い方」が存在するので、意味だけを覚えるのではなく、一緒に用法を確認することが重要です。だからこそ、文やフレーズごと覚える勉強法は効果的でしょう。
Kenta Tokita 英語講師
回答
  • When I listen to music it lifts my spirits.

アメリカ在住のMasumiです。 When I listen to music it lifts my spirits. [音楽を聴く](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/76500/)ととっても[元気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36268/)になります。 参考にしてみてくださいね。
Masumi ボーカリスト&ボーカルトレーナー、ミュージックスクール経営
回答
  • I've just refreshed myself by listening to my favorite music.

 ちょっと変えてこんな言い方にしてみました。 ★ 訳 「好きな曲を聞いて、スッキリした」 ★ 語句と解説 ・refresh oneself「自分をリフレッシュする」  他の回答者さんもお答えになってますね。これで日本語の「リフレッシュする」になります。  英訳例では現在完了を使い、「いまスッキリしてる状態である」ことを分かりやすくしています。つまり、自分をリフレッシュしたのは過去のことだけど、リフレッシュされた状態が今でも続いていることを明確に表しています。 ・by listening to 〜「〜を聞くことによって」  by doing で「〜をすることによって」となります。手段を表す前置詞の後に、動名詞を使っています。  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I listened to some music and felt relaxed.

I listened to some music and felt relaxed. 音楽を少し聴いてリラックスしました。 felt relaxed は「リラックスした気持ちになった」という意味の英語表現です。 例: Sometimes I listen to music to relax. ときどき、リラックスするために音楽を聴きます。 お役に立てれば嬉しいです。 またいつでもご質問ください。
回答
  • I got refreshed after listening to music.

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) I got refreshed after listening to music. 「音楽を聴いてリフレッシュした」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
回答
  • I decided to listen to music and take a break.

  • I decided to listen to music for a change of pace.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか: I decided to listen to music and take a break. 音楽を聴いて一休みすることにしました。 I decided to listen to music for a change of pace. 気分転換のために音楽を聴くことにしました。 以下は「気分転換」の意味でよく使われる英語表現です。 change of pace - 速度の変化=気分転換 take a break - 少し休む=気分転換する ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

130

pv icon

87742

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:130

  • pv icon

    PV:87742

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー