初心に戻ってって英語でなんて言うの?
いろいろ英語と接してるつもりですが 伸び悩みいやーーーになりましたが、初心に戻ってまた努力再開しますのときの 初心に戻って です。
回答
-
go back to a beginner’s spirit
-
go back to the basics
・go back to the basics
「[基本](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40569/)・[基礎](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44583/)に戻る」
例)I need to go back to the basics.
「私は基本に戻る必要がある。」
または、「初心を思い出す」ということで、
例)I have to remember my beginner’s mind.
「私は初心者の気持ちを思い出さなければならない。」
こちらでもニュアンスとして伝わるのではないかと思います。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
back to a beginner's spirit
英語で「初心」はbeginner's spirit と言います。
「初心に戻って」は、back to a beginner's spirit
と言えば大丈夫です。
ただ欧米人はあまりa beginner's spirit という
言葉を使わないみたいです。
(文化の違いかもしれません)
「初心に戻ってまた[努力](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36350/)再開します」は、
Back to a beginner's spirit 、I'll try hard.
と言って下さい。
参考になれば幸いです。
回答
-
remember the spirit you started with
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
remember the spirit you started with
最初の心を思い出す
remember は「思い出す」という意味の英語表現です。
このように表現することで「初心に戻る」ニュアンスになります。
ぜひ参考にしてください。