コップにカチンと指輪があたった。って英語でなんて言うの?

当たる=hit/strike だと、コップが割れてしまうほどの感じがあります…。軽くあたったと言う表現はどう言うのですか?
default user icon
( NO NAME )
2017/03/28 23:14
date icon
good icon

2

pv icon

1945

回答
  • The ring hit the cup with a 'clink.'

    play icon

「コップにカチンと指輪があたった」は英語に訳したいならこのようになります。 The ring hit the cup with a 'clink.' Hit/strike は投稿者さんがおっしゃった通りコップが割れてしまうほどイメージがするかもしれないが、with a 'clink' と入れたら、打ち方が和らげたり、もう少し軽く当たったイメージがします。 The coin hit the glass with a 'clink,' → ガラスにカチンとコインが当たった。 ご参考までに!
good icon

2

pv icon

1945

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1945

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら