世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

初めから彼も来ると言えば私も断ることはしなかっただろうにって英語でなんて言うの?

2人で〇〇行こうと誘われたので快諾したが突如 Aも一緒に行きたいらしいけどいい? と言われた。 残念ながら2人用の計画を立ててたので申し訳ないが断った。 すまん!
default user icon
( NO NAME )
2017/03/29 10:54
date icon
good icon

1

pv icon

3689

回答
  • Had I known that he would be coming with us, I would have made plans for three of us!

  • I would be happy to have him, but unfortunately, I have already made plans for two people.

  • If only he had told us that he'd join us earlier!

これは日本でよく勉強する仮定法過去ですね。 最初のは 「彼も一緒に来るとわかっていたら、3人で予定を立てたのに!」 二つ目は 「彼も一緒に行けたらいいけど、残念ながら二人で予定を立ててしまった。」 この"would"で「彼も一緒だとしたら自分もうれしいけれど、実際にはそのことは起こらない」ことを意味しています。 三つ目は 「もっと前に一緒に行くと言ってくれてたらなー」ということで言ってくれなかったのでだめだ、ということを示唆しています。 書いてある日本語の通りだと "I wouldn't have said 'no' to him had I known ahead of time." 「先にわかっていたら断らなかったのに。」 そのあと、 "I have already bought tickets for two and I can't add one more." 「二人分チケット買っちゃって、もう一人追加はできない。」 とか言うとなぜ彼が一緒に行けないか説明できますね。
Kyoko Hayashi 日英通訳・翻訳者、米語・アメリカ文化を題材にしたブログ執筆
good icon

1

pv icon

3689

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3689

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー