きみも来るって伝えておくねって英語でなんて言うの?
忘年会に行けるかわからなかった人から
参加出来ることが確実になった、と言われて
忘年会の主催者にきみも来るって私から伝えておくよ、と言いたいのですが
なんと言えば良いですか
回答
-
I’ll let them know that you’re coming.
I’ll let them know that you’re coming. とも言えますよ。
I’ll let them know.と言うと 「私が 彼らに知らせとくね。」という意味になります。
この表現は毎日の会話の中でよく使います。
ですから、I’ll let them know that you’re coming. は「あなたが来ることを彼らに知らせとくね」
になります。
参考に!
回答
-
I’ll tell them you’ll be coming as well.
-
I’ll tell them we can count you in too.
2番目の訳のcount inはイベントに参加するという意味を用います。本人も使えます。例えば、oh yes, please count me in!