きみも来るって伝えておくねって英語でなんて言うの?

忘年会に行けるかわからなかった人から
参加出来ることが確実になった、と言われて
忘年会の主催者にきみも来るって私から伝えておくよ、と言いたいのですが
なんと言えば良いですか
default user icon
re maさん
2017/11/08 23:12
date icon
good icon

7

pv icon

5217

回答
  • I’ll let them know that you’re coming.

    play icon

I’ll let them know that you’re coming. とも言えますよ。

I’ll let them know.と言うと 「私が 彼らに知らせとくね。」という意味になります。
この表現は毎日の会話の中でよく使います。

ですから、I’ll let them know that you’re coming. は「あなたが来ることを彼らに知らせとくね」
になります。

参考に!
回答
  • I’ll tell them you’ll be coming as well.

    play icon

  • I’ll tell them we can count you in too.

    play icon

2番目の訳のcount inはイベントに参加するという意味を用います。本人も使えます。例えば、oh yes, please count me in!
Michey House 新宿区高田馬場の言語カフェ
good icon

7

pv icon

5217

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5217

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら