世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

もっと気にかけてあげればよかったって英語でなんて言うの?

もっと彼のことを気にかけてあげればよかった。そうすれば、彼はこんなことはしなかっただろうに・・・と伝えたいです。
default user icon
( NO NAME )
2022/01/18 12:18
date icon
good icon

5

pv icon

2933

回答
  • If only I had paid more attention (to him)

  • If only I had given more attention (to him)

ご質問ありがとうございます。 「気にかけてあげる」はpay attention (paid attention)とgive attention (given attention)とbe attentive (been attentive)です。上記の英語と同じように最後にto himを付けることが自然ですが、If only I had paid him more attentionもよく聞こえます。 例文:If only I had been more attentive, he might not have done that. ご参考になれば幸いです。
回答
  • I should have been nicer to him.

  • I should have paid more attention to him.

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) I should have been nicer to him. 「私は彼にもっと優しくしておけばよかった」 I should have paid more attention to him. 「もっと彼に注意を払っておくべきだった/気にかけておくべきだった」 などと言えます。 should have 過去分詞 は、「~しておけばよかった」の意味で、後悔する時によく使われる定番表現です。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
good icon

5

pv icon

2933

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2933

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら