脇が甘いって英語でなんて言うの?
他人につけ込まれるすきがあったり、自分の弱点を不用心にさらけ出していることです
回答
-
I can't hide my weakness from those around me.
『周囲に、弱点を隠すことができない。』
those around me は、『自分の周りの人々』という意味です。
ご参考になりましたら幸いです。
回答
-
He is naive.
behindさんへ
こんにちは。だいぶ以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
私からは、naive という形容詞を紹介します。
日本語では、ナイーブと言いますと「神経質」という
意味で使われることが多いですが、英語では、
「人生経験が少ないなど、他人や物事を簡単に信じてしまう」
性格のことを言います。
ですので、今回 behind さんがお尋ねの、
>他人につけ込まれるすきがあったり、自分の弱点を不用心にさらけ出していることです
という状況にも当てはまる可能性があると考え、紹介させて頂きました。
※「あの人は良い人だから」と、不用意に自分の身の上話などをしてしまう・・・
そんな状況をイメージ致しました。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
behindさんの英語学習の成功を願っております。
LLD外語学院 学院長 前川 未知雄