彼と目が合ったときびびびっと来たの。って英語でなんて言うの?

駅のホームで一目ぼれした時を説明したいです。
default user icon
hoshi sakuchanさん
2017/05/01 13:15
date icon
good icon

14

pv icon

10845

回答
  • When our eyes met, a chill went through me.

    play icon

  • When our eyes met, I felt there was a spark between us.

    play icon

この「びびる」を調べて見ると「to be shocked, to be startled」が出てきますが、こういう目ぼれする場合には英語では合ってないと思います。上記の二つの文書はもっとロマンチックな感じがします。妖怪じゃなくてイケメンなので。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • When our eyes met, I instantly fell in love with him.

    play icon

直訳は「目が合った時、すぐに彼に恋に落ちてしまった」です。
一目ぼれの状況だとのことなので、これもその文脈に合うかと思います(^^)/
good icon

14

pv icon

10845

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:10845

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら