エレベーターがなかなか来ないよって英語でなんて言うの?

他の階で混み合っているみたいでエレベーターがなかなか来ません
default user icon
TAKASHIさん
2017/06/26 21:52
date icon
good icon

24

pv icon

11720

回答
  • (1)The elevator is taking a long time to come.

    play icon

  • (2)The elevator is so slow.

    play icon

★ 訳
(1)「エレベーターが来るのに長い時間をかけている」
(2)「エレベーターがとても遅い」

★ 解説
(1)
 この文では「時間をかける」意味で take を使っています。最後に副詞の役割をする不定詞をつけて、「〜するのに」という意味を添えています。
 It takes 10 minutes to do it.「それをするのに10分かかる」という文と同じですね。

(2)
 とてもシンプルに、とてもゆっくりだと言っています。


 どちらの文もネイティヴが言うものですので、このまま覚えていただければと思います。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • The elevator is not coming, is it?

    play icon

  • The elevator is taking its time, isn't it?

    play icon

「エレベーター」→「Elevator」

「来ない」→「Not coming」

「The elevator is not coming, is it?」というのは、
最後の「Is it」は「エレベーターがなかなか来ないよ」の「よ」を示してます。
もし「よ」がなくて「エレベーターがなかなか来ない」といいたい場合には、
「The elevator is not coming」と表現します。

「The elevator is taking its time, isn't it?」というのは、
「エレベーターって結構遅いね」という意味ですが、
ニュアンス的にはあんまり変わらないです。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
回答
  • The elevator is taking forever.

    play icon

  • The elevator seems busy.

    play icon

ほかに使える表現を紹介したいと思います:
(1) The elevator is taking forever.
この文は熟語のtake foreverを使っています。
foreverは「永遠」という意味で、take foreverは「永遠の時間がかかる」となります。
「エレベーターは来るのがかなり長時間がかかっています」という意味です。

(2) The elevator seems busy.
直訳で「エレベーターが忙しそうです」となりますが、
「たくさんの人々がエレベーターに乗ってなかなか来ないみたいです」の意味があります。
seemsの代わりにlooksも使えます。
Jaime 英会話講師・翻訳家
good icon

24

pv icon

11720

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:11720

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら