入国規制だったり、放送規制だったり、いろいろな場面で使いたい表現です。
「以前より、それに関しての規制が厳しくなった」
The rules about [that] have become stricter than before.
この文は現在完了形で、「厳しい」の(be) strictを比較形にしてhave become stricterにしました。
「以前より」というのはthan beforeです。
「規則」はruleまたはregulationといいます。
「それに関して」はabout thatまたはregarding thatですが、トピックによって[that]と自由に入れ替えができます。
例) The rules about immigration(入国) have become stricter than before.
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼットHP
Rules and regulations = 規則と規約
Become stricter = もっと厳しくなる
To tighten = 締める
More recently = 最近
More than before = 前より、以前より
「規則が厳しくする」は英語で:
- “to tighten the regulations” (規則を締めるニュアンス)
- “to make regulations strict” (規則を厳しくする)
- “to stiffen regulations” (規則をきつくする)
など、色々な動詞を使えます!
尚、 “〜に関しての規則” は英語で “the regulations concerning 〇〇" です。
strict とかsevereなどでより厳しくなったことを表します。
Laws and regulations だと、「法律や規制」 となります。
何かの文脈で、そういう規制が昔よりひどい、と言われたい時は、Such regulations and restrictions are 。。。と 言えます。
前より は、than before
回答したアンカーのサイト
グローバルマーケティングのインスパイアティック