世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

教材は内容じゃなくてレベルで選んでますって英語でなんて言うの?

デイリーニュースを教材にしてレッスンを受けています。レベル4から6の記事は日本語訳がついているので、その中から選んでいるのですが、たまたま重いテーマだったとき、「何でこんなネガティブなの選んだの?」と先生に聞かれました。私だって本当はもっと明るい内容のをやりたかったけど、今日アップされた記事で日本語訳がついているのが、これしかなかったんだもん(笑)!というような状況です。よろしくお願いします。
female user icon
YUMIさん
2017/05/08 01:43
date icon
good icon

8

pv icon

2983

回答
  • I chose the article by its level not its content.

  • I decide which article I read by the level not the content.

ご質問ありがとうございます。 なかなか楽しい記事を探すのは難しいですよね。 さて、レベルで選んでいますと伝えるには、 I chose the article by its level not its content. 「記事はその内容ではなくレベルで選んでいます。」 I decide which article I read by the level not the content. 「読む記事は内容ではなくレベルで決めています。」 で表現できます。 いずれもby A not B. 「BではなくAで」 を挿入することでYUMIさんのおっしゃりたいニュアンスが出せると思います。 続いて、 I wanted to chose something light but there was only this article with Japanese subtitles. 「わたしも軽いのを選びたかったけど、これしか日本語訳なかったのです」 と説明をしてみたら納得してくれるやもしれません♩ ご参考になられたら幸いです。
Risa Komatsu ごちそう英会話講師
回答
  • I chose it for the level, not the content.

  • I didn't choose it for the content, but the level.

  • I chose it more for the level than the content.

chose は choose(選ぶ)の過去形ですね。不規則動詞なので、注意しましょう。ちなみに過去分詞形は chosen となります。 レベルはそのまま level でOK。「内容」は content と言えます。 どの英訳も choose it for ...「…が理由でそれを選ぶ」を使って表現しています。 特に英訳③は比較級も併用しています。「内容よりもレベルを重視して選んだ」となります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I chose the article for its level of difficulty rather than its content

  • The subject matter is immaterial as I chose this article for its level

"...rather than.." We use this expression when talking about an alternative or preference. "I'd rather go to London than Edinburgh." "Shall we travel during the day rather than at night?" Immaterial = unimportant under the circumstances; irrelevant. "The difference in our ages is immaterial." "The fact that she is a woman is immaterial and irrelevant."
"...rather than.." ~よりむしろ・・・ この表現を使うのは代わりの案又は好みについて話している時です。 例文 "I'd rather go to London than Edinburgh." エディンバラよりロンドンに行きたい。 "Shall we travel during the day rather than at night?" 夜にではなく、昼間に旅行に行かない? Immaterial = ある状況では重要ではない、関係ない 例文 "The difference in our ages is immaterial." 年齢の違いは重要ではない。 "The fact that she is a woman is immaterial and irrelevant." 彼女が女性であるという事実は重要ではないし、関係ないことだ。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I chose this particular article for its level, rather than its content.

  • I choose articles based upon their difficulty, rather than their content.

If we only ever read things relevant to our interests, we would not have a very balanced view of the world. This is a good reason to read articles outside our normal interests. A more practical reason to read such articles is because of their difficulty level. It is important that we read articles that have been written at a level that allows us to understand and learn.
興味があるものだけを読んでいたら、世の中について、バランスのとれた見方をすることはできません。これは、普段あまり興味を持たないような記事を読む理由になります。 より現実的な理由としては、難易度です。理解し学べるレベルで書かれた記事を読むことは大切です。
Erin J DMM英会話講師
回答
  • I chose this article because of the level

This sentence is explaining that you had chosen a certain article because of its 'level' and not for the content of the article, by saying you had chosen it for the level is explaining that you chose it for its easiness or difficultly (depending on the level, easy, intermediate or advanced). 'content' is the term used for the things / items held within something.
この文では、ある記事について「内容でなくレベルで選んだ」と伝えています。 'level' はここでは難易度(易しい、中級、上級)を表します。 'content' は、ものの「中身」を指します。
Jack F DMM英会話講師
回答
  • I chose the article for the level not the content

  • I didn't chose it for the content only the level

The way you choose things is up to you so you might choose a material because of the content or article or maybe becuase of the level it is you would say 'I chose the article for the level not the content' this explains why you chose this material
人は自分の基準でものを選びますから、記事あるいは内容によって教材を決める人もいれば、レベルによって決める人もいると思います。 次のように言えます。 'I chose the article for the level not the content'(この記事は内容でなくレベルで選びました) これは、その教材を選んだ理由を説明しています。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • I chose the level of this content because I think the level suits me best

  • I feel like this level is better for my current level, however, the content is irrelevant

"I think the level suits me best" means that you believe the level of the article is more convenient. With regards to your level of understanding you are conveying that it will be relatively easy to understand." "Better for my current level" means that it is more suited to your level of understanding depending on how advanced you are in the language. "Irrelevant" is another way of saying that something is not important in this context
"I think the level suits me best" は「この記事のレベルが自分に一番合っていると思う」という意味です。「自分の英語力でもそれなりに理解できる」と伝えています。 "Better for my current level" は「自分の英語力に合っている」という意味です。 "Irrelevant" はここでは「重要でない」の意味です。
Patrick I DMM英会話講師
回答
  • When I picked the article, I was paying attention to its degree of difficulty rather than what it was about.

  • The subject of the article is not what I considered when I chose the article, but I was paying more attention to its level of difficulty.

1. "Degree of difficulty" is another expression that you may use to indicate the skill level of the lesson, and it can be a more specific way to describe the skill level as well. A more relaxed and conversational term used for content is "what it's about" 2. By saying the subject is not what one considered, it typically means that he/she did not pay attention to what the article was about when it was selected.
1. "Degree of difficulty" は、"Level"(レベル)のより具体的な言い方です。 "What it's about" は "Content"(内容)のより口語的な言い方です。 2. "The subject of the article is not what I considered" は、「選ぶとき、記事の内容は気にしなかった」という意味です。
Laurel DMM英会話講師
good icon

8

pv icon

2983

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:2983

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら