世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

相手の顔色を伺うって英語でなんて言うの?

いつも話している相手の表情を気にしてしまう、顔色を伺ってしまう、と英語で言いたいです。 I'm sensitive to people's facial expressions when talking. で意味が通じるでしょうか? よろしくお願いします!
default user icon
Natsumiさん
2017/05/12 09:08
date icon
good icon

63

pv icon

57701

回答
  • I'm good at reading faces.

  • I'm always aware of the facial expressions of the person i'm talking to.

"I'm good at reading faces." this is a positive way for you to describe yourself as able to understand a person's mood from their facial expressions. "I'm always aware of the facial expressions of the person i'm talking to." You can say this to express it's something you can't control, that you always think about how the person is feeling when you talk to them. "I'm sensitive to people's facial expressions when talking." This sentence is perfectly understandable to a English speaker. But it means you are sensitive while you are the one talking. I would suggest changing it to "I'm sensitive to someone's facial expression when i'm talking with them." or " I'm sensitive to the facial expressions of other people when we are talking."
"I'm good at reading faces." ([相手](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/21942/)の[表情を読む](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/20359/)のが得意です。) これは相手の表情から気持ちを推し量ることができるという自分の能力について肯定的に表現するフレーズです。 "I'm always aware of the facial expressions of the person i'm talking to." (話している相手の表情にいつも気を使っています。) こちらは話相手の表情から相手の考えていることを推し量ってしまうという事が、自分にとってどうしようもないことである場合に使える表現です。 "I'm sensitive to people's facial expressions when talking." (私は自分が話している際の相手の表情に[敏感です](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60886/)。) このフレーズは英語スピーカーならとても理解しやすいものです。しかし、あなたが話し手であるという前提条件になります。 ですので下記のように変えて使うことをお勧めします。 "I'm sensitive to someone's facial expression when i'm talking with them." (私は一緒に話している相手の表情に敏感です。) " I'm sensitive to the facial expressions of other people when we are talking." (私は一緒に話している相手の表情に敏感です。) <ボキャブラリー> reading faces = 相手の表情を読む good at ... = 〜が得意 always aware of ... = 〜にいつも気を使っている facial expressions = 表情 sensitive to ... = 〜に敏感
Christian D DMM英会話講師
回答
  • sensitive to someone's mood

  • eager to avoid displeasing someone

ご質問の ■I'm sensitive to people's facial expressions when talking. で結構です。 「[表情](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42076/)」に限定せず、mood「[雰囲気](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1366/)」を使うことも出来ます。 ■He is sensitive to his boss's mood. (ヒー イズ センシティヴ トゥ ヒズ ボスズ ムード) 「彼は上司の顔色をうかがう」 ------------------------------------------------------------------ また、 ・eager to 動詞「~するのに熱心」 ・avoid~「~を避ける」 ・displeasing「怒らせること」 といった言いかたを使って、表現できます。 ■He is eager to avoid displeasing his boss. (ヒー イズ イーガー トゥ アヴォイド ディスプリーズィング ヒズ ボス) 「彼は上司の顔色をうかがう」
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
回答
  • care about what other people think

  • always try to read people's faces

care about what other people think 人にどう思われているか気にする always try to read people's faces 人の顔色を伺おうとする 上記のように英語で表現することもできます。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
回答
  • I tend to pay too much attention to the facial expressions of the person I'm talking with.

おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) I tend to pay too much attention to the facial expressions of the person I'm talking with. 「私は話している人の表情にあまりに多くの注意を払いすぎてしまう傾向がある」 tend to「傾向がある」 pay attention「注意を払う」 *too muchを入れることで、必要以上にやってしまう感じを出しました。 facial expression「顔の表情」 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

63

pv icon

57701

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:63

  • pv icon

    PV:57701

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら