方向音痴なので、スマホのGPSが切れてしまうとどっちに行ったらよいか分かりません。
「GPSが切れたら何にもできないよ」は英語に訳したいならこのようです。
I can't do anything when the GPS is cut off.
I can't do anything when the GPS is disconnected.
「何もできない」を直訳したら I can't do anything になります。
「GPSが切れている」→ the GPS is disconnected; the GPS is cut off
上記の英訳はかなり文字どおりな訳です。
もう二つな訳はこのようです。多分文章の意味合いを考えるとこんな訳の方が良いかもしれません。
When the GPS is cut off, I am clueless. (clueless→何もわからない人間)
When the GPS is cut off, I am useless. (useless→訳に立たない人です)
ご参考までに!
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
When the GPS is cut off, I can do nothing.
「GPSが切れたら、何もできない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」