記号がズレてるって英語でなんて言うの?

言語によってはローマ字の上下に点や線といった記号が付くことがありますが、それらの文字を私のパソコンで表示すると記号がズレている時があります。
ベトナム人の友人とSNS等でやり取りすることがあるのでそういった時に言いたいです。
default user icon
tomokiさん
2017/05/25 15:27
date icon
good icon

1

pv icon

2455

回答
  • diacritical mark/accent

    play icon

  • don't show properly/out of position

    play icon

ベトナム語のアクセント記号は正式には”diacritical mark”と呼ぶそうです。
簡単に伝える際は”accent”で伝わります。
お友達であれば、"mark"でよいと思います。

この場合の『ズレている』は『(パソコンの言語設定の関係で)うまく表示されない』という意味だと思いますので、
"The marks don't display properly." 『記号がちゃんと表示されない』
"The marks are out of position." 『記号の場所がズレてしまっている』
という表現はいかがでしょうか。
good icon

1

pv icon

2455

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2455

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら