The stage has already finished.
上記で通じますでしょうか…宜しくお願い致します。
「already」は「もう」という意味ですが、上記の日本語には「もう」がないです。
「stage」は「舞台」、または「期」(「第1期」とか)。
「公演」は「(public) performance」という英表現です。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
「その公演は終了しております」は”The performance is over. "で大丈夫です。
「公演」を”performance"と表現します。
「終了しております」は”~is over"で大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Facebook