子供がやんちゃだから、怪我しないように見張っているって英語でなんて言うの?

週末公演で娘とよく遊んでいることを表現したくて、質問させていただきました。
default user icon
Shinさん
2018/01/27 21:02
date icon
good icon

6

pv icon

4254

回答
  • My child is mischievous so I watch over her to make sure that she doesn't get hurt.

    play icon

  • I watch my child to make sure that she doesn't injure herself as she is naughty.

    play icon

「やんちゃ」→「Naughty, Mischievous」

「ケガする」→「To get hurt, to be injured」

「見張る」→「To watch, to watch over」

まとめて言いますと、
「My child is mischievous so I watch over her to make sure that she doesn't get hurt.」
「I watch my child to make sure that she doesn't injure herself as she is naughty.」
と表現します。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者
good icon

6

pv icon

4254

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4254

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら