If you consider (A), it might be easier/better for you to (B).
If you consider (A), you might prefer to (B).
述べた返品の文脈で例文を作りますと〜
If you consider the time and effort it would take to return it, you might prefer to try it on here first.
「〜を考えたら」 は丁寧な英語で "If you consider 〜" となります。
丁寧なんですが、硬くではないので、友達と話している場合でも全然使えます。
丁寧にする必要のない場合には "If you think about 〜" でも大丈夫です。
何かを勧めている時には "might" を使うと、柔らかくて丁寧に伝わります。日本語の文章の「と思う」と同じような役割で、発言を和らげます。
you might want to = (あなた)はそうしたいかも知れません
it might be easier/better for you to = あなたにとってそうすれば望ましいかも知れません・あなたにとってそうすれば簡単かも知れません
you might prefer to = あなたにとってそうしたほうが好ましいかも知れません
ご参考になれば幸いです。
I think it would be better to …, than/compared with ~.
「〜したほうが良いと思います」は、I think it would be better to ~ で表現してみました。
「〜を考えたら」は、「考慮する」「よく考える」という意味の consider を使って、considering ~ で表現できます。
例えば、次のような文が考えられます。
I think it would be better to try this on now, considering the time and effort to come back.
(戻ってくる時間と労力を考えたら、今これを試着したほうが良いと思います。)
considering ~ の代わりに、「〜よりも(than)」や「〜と比較して(compared with ~ )」を使うこともできると思います。
I think it would be better to try this on now, than/compared with coming back again.
(また戻ってくるよりは/ことと比べると、 今こちらを試着したほうが良いと思います。)
お役に立てれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
If you think about ..., I think you should ...
〜のことを考えたら、〜した方がいいと思います。
以下は「した方がいい」の意味でよく使われる英語表現です。
You should … 「あなたは〜した方がいい」
You might want to …「〜した方がいいかも」
It might be a good idea to …「〜した方がいいかも」
ぜひ参考にしてください。