>テニスでペアになった時、「よろしく」って英語でなんて言うの?
以前の回答でも触れていますが、「宜しく」という表現は日本語特有のものであり、
これに完璧に相当する英語は存在しません。
(また、「宜しく」の定義自体もあやふやなところがあり、
日本人に聞いてもすぐに答えられる人は少ないかと思います。)
この場合の「宜しく」のニュアンスに近い英語を挙げると、
「Let's have a good game!」(「いい試合にしましょう。」)
になるかなと思います。
他の候補として、
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Let's do this! / Let's do it!(「(楽しく)やっちゃいましょう!」)
Let's have fun.(「楽しみましょう!」)
It's a pleasure.(「ペアになれて、嬉しいです。」
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
などがあります。
個人的には、この場合、気合に溢れている表現を使った方が楽しいしやる気が出るので、
いくつかオススメのものを記載します。
(但し、以降の文章は極端にくだけたスラングになるので、
友達同士以外の場面では、使用しないでくださいね。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Let's win so hard they die. *smile*
(対戦相手が死んでしまう程)圧倒的な勝利をしましょうね!(ここでニコッと笑うといい。)
Let's win so hard they fall into deep depression. *smile*
(対戦相手が重い鬱状態に落ちる程)圧倒的な勝利をしましょうね!(ここでニコッと笑うといい。)
Let's kill them. *smile*
殺してしまいましょうね!(ここでニコッと笑うといい。)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~