クロスがガラ空きだって英語でなんて言うの?

テニスでリターンショットを打つ時、相手がストレート側に張っていて、クロスがガラ空きになっているとき。
default user icon
hioouさん
2019/06/25 23:27
date icon
good icon

2

pv icon

777

回答
  • the cross court shot was wide open

    play icon

クロス - cross court shot

ガラ空き - empty courtという意味ですが、"wide open"という表現がよく聞きます。"Sampras returned a cross court shot, and it was wide open." 「サンプラスがリターンショットのクロスを打って、がら空きになった。」

この表現はたくさんのスポーツでつけえます。ショットの時に相手が遠すぎて手が届けないという意味です。アイスホッケーやサッカーで、"the net was wide open"と言います。パスの時も、敵チームの選手が邪魔にならないという意味です。その場合に "he was wide open"と言います。例えば、"Why didn't you pass to Cliff? He was wide open!"

こんなショットはテニス選手の鋭さが分かるでしょうね。

どうぞ、ご参考になったら幸いです。
Drew T DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

777

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:777

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら