want は何かになりたいあるいは欲しいと言う意味です。
to be able to score はこの点あるいはこの場合スコアと言う意味です。
under 120 in golf. は120 をゴルフできれるようにと言う意味です。
ゴルフの先生に話してる時はin golf は主語が決まってるので、話さなくって良いです。ですが、主語が明確でない時は使った方が良いです。
お役に立ちましたか?^_^
「ゴルフのスコアを120きれるようになりたい」はこのように言えます:
(1) I want to be able to break 120.
(2) I want to break 120.
ゴルフの先生と話している場合では、「ゴルフのスコア」は言わなくてもいいので、その英語でのgolf scoreを省略しました。
どちらの文のbreak 120は「120を切る」という意味です。
breakは基本的に「壊す」という動詞ですが、スポーツの点数に使う場合なら、
「120以下を取る」となります。(スポーツによって「以上」という意味にもなります)
(1)のI want to be able to break 120.は「120を切れるようになりたいです」という意味です。
(2)のI want to break 120.は「120を切りたいです」というシンプルな言い方となります。