世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

内訳って英語でなんて言うの?

TOEICで何点以上取ったと言った後に、2つのパートのスコアの内訳は〜。というように言いたいので。
male user icon
Fumiyaさん
2017/06/27 14:35
date icon
good icon

73

pv icon

99419

回答
  • breakdown

  • details

「TOEICスコアの内訳は~」 "the breakdown of your TOEIC score is ~" "the details of your TOEIC score is ~" "breakdown"か"details"を用いましょう。前者はより日本語に近いですが限定的な意、後者は単純に「[詳細](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36277/)」という意なので具体性には欠けるかもしれませんがより幅広く使える表現です。自分の伝えたいニュアンスに応じて使い分けましょう。
Ken Rose 株式会社フェーズシックス 翻訳・通訳者
回答
  • breakdown

内訳は英語で breakdown と言います。 例) 2つのパートのスコアの内訳 A breakdown of the scores for the two tests [税](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55030/)の内訳 a breakdown of the taxes ご参考になれば幸いです。
回答
  • breakdown

  • details

  • detailed breakdown

"breakdown"(名詞)は「内訳」を意味します。まとめた情報を細かく説明することです。"to breakdown"の動詞にもできます。「故障」の意味の"breakdown"と全然関係ありません。試験の2つのパートのスコアの内訳の場合に相応しいです。 "details"(名詞)も「内訳」を意味します。これは「詳細」・「内容」の意味もあるので、幅広く使える表現です。 "detailed breakdown"も「内訳」を意味します。「細かい内訳」のことです。 例文一: The score breakdown says I got 95% on reading, 70% on vocabulary, and 80% on listening. スコアの内訳によると、読解力は95パーセント、語彙力は70パーセント、聴解力は80パーセントだそうです。 例文二: The score details say I got 95% on reading, 70% on vocabulary, and 80% on listening. スコアの内訳によると、読解力は95パーセント、語彙力は70パーセント、聴解力は80パーセントだそうです。 例文三: The detailed score breakdown says I got 95% on reading, 70% on vocabulary, and 80% on listening. スコアの内訳によると、読解力は95パーセント、語彙力は70パーセント、聴解力は80パーセントだそうです。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • breakdown

「内訳」は英語で「breakdown」といいます。 The breakdown of your TOEIC score. (TOEICスコアの内訳。) Please send me a breakdown of this month’s sales. (今月の売り上げの内訳を送ってください。) Please write a breakdown of your expenses on this form. (経費の内訳をこの種類に書いてください。) Please present a breakdown of this year’s profits at tomorrow’s meeting. (明日の会議で今年の利益の内訳を発表してください。)
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • items

「勘定の内訳」 " the items of an account ; an accounting" 他の回答者様の他の表現といえばitemsが当たります。馴染みのあるitemの言葉を複数形にした表現"items"が内訳に当たります。 itemは動詞にもなるので、Itemize the account. で勘定の内訳を示しなさい。になります。
回答
  • Break down

  • Details

Fumiyaさん ご質問をいただき、ありがとうございます。 「2つのパートのスコアの内訳は〜」を英訳しますと ① 'The 2 scores are broken down into ....' Broken down は break down の過去形です。 内訳は details(詳細) として英訳されることもあります。 この言い方にする場合: Details of the scoring method are as follows... 点数の付け方は次のような内訳になります〜 お役に立つことを願います。
回答
  • breakdown

  • details

Breakdown とは、何かを小さな部分に分割することです。 多くの場合、ビジネス分析で使用されます。 The budget breakdown is in the appendix of the document. 予算の内訳は、ドキュメントの付録に記載されています。 Details とは、何かに関する単一の情報を意味します。 Please tell me the details. その内訳は? The details of the expenses are listed here. 費用の内訳はここにリストされています。
ReneeS オーストラリア人英語講師
回答
  • breakdown

1.) breakdown (内訳) 「内訳」は英語でbreakdownと訳せます。Breakdownはものの内容を詳しくリストするということです。ビジネス設定でもbreakdownを使うのが多いです。 例えば、 I got over 800 points on the TOEIC test. The breakdown for the score of the two parts is ~ (TOEICで800点以上取った。2つのパートのスコアの内訳は〜)
回答
  • Give me the detailed breakdown of last week's event.

  • My tax accountant will breakdown last year's receipts.

  • There was a line by line breakdown of the manager's expenses.

内訳 items, itemization, breakdown 先週のイベントの詳細な内訳を教えてください。 Give me the detailed breakdown of last week's event. 私の税理士は、昨年の領収書を内訳します。 My tax accountant will breakdown last year's receipts. マネージャーの経費の行ごとの内訳がありました。 There was a line by line breakdown of the manager's expenses.
good icon

73

pv icon

99419

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:73

  • pv icon

    PV:99419

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら