この写真は広告的(な表現)だ。このイラストは写真的(な表現)だ。といった言い方をしたいとき◯◯like, ◯◯styleくらいしか思いつかないのですが、どのように言い表すのが適切でしょうか。
なんか「advertisement」や「photo」に接尾辞つけると不自然な感じがします。
It feels like an advertisement.
It looks like a photo.
It has the feel(ing) of being a photo.
とかがもっと自然です。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast