「広告的/広告風」、「写真的/写真風」って英語でなんて言うの?

この写真は広告的(な表現)だ。このイラストは写真的(な表現)だ。といった言い方をしたいとき◯◯like, ◯◯styleくらいしか思いつかないのですが、どのように言い表すのが適切でしょうか。
default user icon
HeROさん
2017/06/09 17:59
date icon
good icon

1

pv icon

2608

回答
  • feels like a 〜

    play icon

  • looks like a 〜

    play icon

なんか「advertisement」や「photo」に接尾辞つけると不自然な感じがします。
It feels like an advertisement.
It looks like a photo.
It has the feel(ing) of being a photo.

とかがもっと自然です。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

1

pv icon

2608

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2608

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら