ヘルプ

お土産はキーホルダーでいいって英語でなんて言うの?

キーホルダーというとうまく伝わらなかった経験があります。
Satokoさん
2016/01/13 17:21

7

11002

回答
  • A keychain will do/suffice for a souvenir

「〜でいい」という表現は英語で「〜 will do/suffice/be enough」になります。

例)
昼ごはんはこれでいい=This will do for lunch / This will suffice for lunch / This will be enough for lunch

また、キーホルダーは英語でkeychain、もしくはkeyringになります。キーホルダーは実は和製英語で海外では通じないんですね…
回答
  • A key ring will be fine for a souvenir.

  • I'm happy with a key ring for a souvenir.

主眼の「キーホルダー」は、keychain(key chain)、またはkeyring(key ring)で、どちらも1語と2語の表記があります。

「〜でいい」には「もらってうれしい」という気持ちを表すといいので、キーホルダーを主語にすれば be fine、自分が主語なら I'm / I'll be happy with が使えます。

7

11002

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:11002

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら