お土産はキーホルダーでいいって英語でなんて言うの?

キーホルダーというとうまく伝わらなかった経験があります。
female user icon
Satokoさん
2016/01/13 17:21
date icon
good icon

8

pv icon

13025

回答
  • A keychain will do/suffice for a souvenir

    play icon

「〜でいい」という表現は英語で「〜 will do/suffice/be enough」になります。

例)
昼ごはんはこれでいい=This will do for lunch / This will suffice for lunch / This will be enough for lunch

また、キーホルダーは英語でkeychain、もしくはkeyringになります。キーホルダーは実は和製英語で海外では通じないんですね…
回答
  • A key ring will be fine for a souvenir.

    play icon

  • I'm happy with a key ring for a souvenir.

    play icon

主眼の「キーホルダー」は、keychain(key chain)、またはkeyring(key ring)で、どちらも1語と2語の表記があります。

「〜でいい」には「もらってうれしい」という気持ちを表すといいので、キーホルダーを主語にすれば be fine、自分が主語なら I'm / I'll be happy with が使えます。
good icon

8

pv icon

13025

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:13025

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら