農家の人に、「トマトは(例年どうりだと)、いつから作り始めるんですか?」と言うシチュエーションです。From when do you normally make the tomato? で良いでしょうか?
農作物を作ることの一段目は植え付けです。だから、「植え付けはいつしますか?」は自然な言い方です。アメリカ人はあまり「from when」とは言いません。「when」は「いつから、いつまで」という意味で使えます。それか「when do you start〜」も自然です。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
Hey there Oootchan!
ユーコネクトのアーサーです。
日本語では「作る」というのですが、英語で「when do you make tomatoes?」というと、魔法で植えずにすぐにトマトを作るというイメージが思い浮かびます。
普通にいうと「plant」です。
When do you plant corn?
When do you plant soy?
「例年どうりだと」というと、英語で「usually」と言えます。
When do you usually plant tomatoes?
※ トマトはなぜ複数になるか
トマトは手で握れる、あまり大きくない1個ずつイメージするものなので複数になります。
コーンは粒が小さく、1個ずつ考えるのではなく、大量をイメージする食べ物なので単数になります。
I love corn, but don't like tomatoes.
よろしくお願いします!
アーサーより