世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

犯人を時効前に逮捕して下さいって英語でなんて言うの?

凶悪な犯罪でなくても、悪人は時効前に逮捕してもらいたい
default user icon
TAKASHIさん
2017/06/21 18:07
date icon
good icon

6

pv icon

3794

回答
  • Arrest the criminal before the statute of limitations expires.

「犯人を時効前に逮捕して下さい」は、 Arrest the criminal before the statue of limitations expires. で通じると思います。 これは警察に対して言われるのですか? 「願い」みたいな感じだと、以下の言い方もいいかと思います。 I hope the police department arrests the criminal before the statute of limitations expires.
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Please arrest the culprit before the statute of limitations runs out.

Please arrest the culprit before the statute of limitations runs out. と言います。「runs out」は「終わる」や「切れる」を意味します。「culprit」は一般的な犯人を意味し、凶悪犯に限らず使用できます。 この表現は何かの犯罪を調査している警察官や捜査官などに対して使います。ただし、このフレーズはかなり直訳的な表現なので、自然な英語にするためには「願い」の形であいまいさを入れると良いでしょう。例えば: I hope the criminal gets caught before the statute of limitations expires. 反対に言うならば、"I don't want the criminal to escape due to the statute of limitations" とも言えます。 参考になる関連単語: - Culprit: 犯人 - Statute of limitations: 時効 - Expires: 切れる, 終わる - Police: 警察 - Crime: 犯罪 - Escape: 逃亡する
good icon

6

pv icon

3794

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3794

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら