ヘルプ

万引きの瞬間が防犯カメラに映ってましたって英語でなんて言うの?

誰が犯人かわかりました。
Tomoさん
2017/05/20 23:05

6

5341

回答
  • The theft was caught on camera.

  • The camera showed the theft taking place.

theftは「窃盗、盗み」という意味です。

①「窃盗はカメラにとらえられていました」
②「カメラは窃盗が起きたことを映していました」

という直訳から、
「カメラに窃盗が映っていました」という表現になります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • The shoplifting moment was caught on the security camera.

  • The moment the shoplifting was committed was caught on the security camera.

「万引き」→「Shoplifting」

「瞬間」→この場合には「Moment」

「防犯カメラ」→「Security camera」

「(カメラに)映る」→「To be caught on camera」

まとめて言いますと、

「The shoplifting moment was caught on the security camera.」
「The moment the shoplifting was committed was caught on the security camera.」
と表現します。

どちらでも使えます。
Yuujin 英語講師、英会話講師、トライリンガル翻訳者

6

5341

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:6

  • PV:5341

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら