いくつか言い方があります。
英訳① traffic enforcement camera
英訳② speed camera
英訳③ road safety camera
これ以外にも flash for cash という言い方もありますが、こちらはネガティブなニュアンスがあります。
いかがでしょうか。
ご参考になりましたら幸いです。
置かれている場所や用途によって色んな装置の呼び方があるようですが、友人がニュージーランドで捕まった時に用いていたのはa speed cameraまたはa speeding cameraでした。
I got caught by a speed camera this morning.(今朝、スピード違反取締カメラに捕まっちゃったよ)
※「get+過去分詞」(〜される)は受け身「be動詞+過去分詞」と同義の口語表現です。
ちなみに「交通違反取締カメラ」という意味で、a traffic enforcement cameraのような表現も使えます。
以上、ご参考ください。