ヘルプ

ここの交差点ではいつも警察官が、一旦停止違反の取り締まりを行っています。って英語でなんて言うの?

もしよければ、一旦停止違反取締りのほかに、スピード違反、運転中の携帯電話の違反はどのように表現すればよいのか教えてください。
TAKASHIさん
2016/06/30 19:00

22

8843

回答
  • This is a stop intersection. There is a police trap here.

こんばんは、安全運転は大切ですよね!私の自宅近所にも一旦停止違反の取り締まりスポットが複数あり、おかげさまで私は一旦停止を得意中の得意とする模範ドライバーです。

さて、交通違反の取り締まりは"crackdown"や"police trap"といった言葉で表されることが多いです。ここでは、まず例文の訳を紹介し、続いて交通違反関連の表現を見てまいりますね。

■例文の訳
This is a stop intersection. There is a police trap here.
(ここは一旦停止の交差点で、交通違反の取り締まりをやっています)

■一旦停止関連の語彙
a stop sign = 一旦停止の標識
a stop line = 一旦停止線
a stop intersection = 一旦停止の交差点
a stop road = 一旦停止道路

■スピード違反関連
speed limit enforcement = スピード違反取り締まり
a traffic enforcement camera = 交通違反取り締まりカメラ
a mousetrap/ a speed trap = ねずみ取り

Police officers are watching out for speeding cars.
(警察官がスピード違反車を見張っています)

I got a speeding ticket.
(スピード違反の切符をもらった)

■携帯電話関連
a crackdown on cell phone use = 運転中の携帯電話使用の取り締まり
回答
  • The cops are always stopping cars at this intersection for breaking the law.

「警察官は」the cops
「いつも車を一旦停止を取り締まっている」are always stopping cars
「この交差点で」 at this intersection
なぜ?「違反をしたから」 for breaking the law.

22

8843

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:22

  • PV:8843

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら