陳列するって英語でなんて言うの?

食料品店等で、ものを"陳列する"という時に何というのでしょう?
display?とかだとショーウィンドウ的な陳列は合いそうだけど、食料品店とかコンビニをイメージする時に何というべきか…
male user icon
kogattzyさん
2017/07/10 22:38
date icon
good icon

50

pv icon

28514

回答
  • display

    play icon

  • present

    play icon

Displayが一番良いと思います。スーパーでもコンビニでも使います。例えば That supermarket has nice displays(あのスーパーの陳列がいいね)と言います。「陳列する」は display the itemsになります。

Presentでも使えます。例えば That supermarket has nice presentation(あのスーパーの陳列がいいね)とも言えます。Present the itemsでも大丈夫です。

しかし、presentよりdisplayの方がよく使います。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • Stock

    play icon

  • Restock

    play icon

  • Face

    play icon

食料品店やコンビニで新しい商品を陳列するということは、新たに「空いたスペースを埋めるイメージ」です。その場合「(品物を)仕入れる」という意味の動詞の「Stock」を使って「I need to stock the shelves.」(棚に陳列する必要があります。)や同じく「補充する」という意味の動詞の「Restock」を使います。

もしすでに陳列されてある製品を綺麗に並べ直す場合であれば、「Face」(面する、向ける)を使って「I need to face the shelves.」や「Tidy」(整頓する)を使って「I need to tidy up the shelves.」とも表現できます。
Akihito Mizukoshi トロント在住ライター
good icon

50

pv icon

28514

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:50

  • pv icon

    PV:28514

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら